-
1 Song of the Three Children
Религия: "Песня трёх юношей", (An apocryphal book in the Septuagint and the Vulgate included as part of the Book of Daniel) "Песнь трёх отроков"Универсальный англо-русский словарь > Song of the Three Children
-
2 Song of the Three Children (An apocryphal book in the Septuagint and the Vulgate included as part of the Book of Daniel)
Религия: "Песнь трёх отроков"Универсальный англо-русский словарь > Song of the Three Children (An apocryphal book in the Septuagint and the Vulgate included as part of the Book of Daniel)
-
3 firemen rescued three children from the top floor
Универсальный англо-русский словарь > firemen rescued three children from the top floor
-
4 he left three children behind him
Общая лексика: после себя он оставил троих детейУниверсальный англо-русский словарь > he left three children behind him
-
5 the firemen rescued three children from the top floor
Универсальный англо-русский словарь > the firemen rescued three children from the top floor
-
6 the widow raised her three children practically alone
Универсальный англо-русский словарь > the widow raised her three children practically alone
-
7 children with sb.
Общая лексика: дети (от кого-л.) (She had three children with him. - У неё от него трое детей.) -
8 the three R's
1) чтение, письмо и арифметика reading, (w)riting, (a)rithmeticAnd pot-bellied little colored children fought hunger and sleepiness while Lanny tried to teach them the three R's. (P. Abrahams, ‘The Path of Thunder’, book II, ch. 3) — И маленькие пузатые цветные ребятишки, превозмогая голод и сонливость, слушали Ленни, занимавшегося с ними чтением, письмом и арифметикой.
2) (of smth.) основы (чего-л.)...the three R's of good government. (RHD) —...основы умелого управления.
-
9 women with children under the age of three years
Общая лексика: женщины, имеющие детей в возрасте до трёх летУниверсальный англо-русский словарь > women with children under the age of three years
-
10 your family is so large that three of the children will have to board out
Общая лексика: ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернатУниверсальный англо-русский словарь > your family is so large that three of the children will have to board out
-
11 If nature had arranged that husbands and wives should have children alternatively, there would never be more than three in a family.
<01> Если бы природой было определено, что мужья и жены должны рожать детей по очереди, ни в одной семье не было бы больше трех детей. Housman (Хаусман).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > If nature had arranged that husbands and wives should have children alternatively, there would never be more than three in a family.
-
12 leave
1. I1) it was dawn, before men began to leave рассвело, прежде чем люди стали расходиться; it is time [for us] to leave, it is time we left [нам] пора [уже] уходить2) I decided to leave я решил уйти (бросить работу, учебу и т. п.); the cook has threatened to leave кухарка угрожала уйти /бросить работу/; my secretary is leaving мой секретарь уходит с работы2. IIleave in some manner leave willingly (unwillingly, surreptitiously, etc.) охотно и т. д. уходить или уезжать; leave at some time leave late (early, this week, etc.) уходить или уезжать поздно и т. д.,3. III1) leave some place leave Moscow (the village, one's country, etc.) уезжать из Москвы и т.д., покидать Москву и т. д.; leave harbour выходить из гавани; leave the room! выйди из комнаты!; leave one's bed (the table) вставать с постели (из-за стола); leave the road съехать с дороги; leave the rails (the track) сойти с рельсов2) leave smth. leave a book (a parcel, etc.) оставлять книгу и т.д., he has left a note он оставил записку; did he leave a message? он просил передать что-нибудь ?; take it or leave it как хотите, воля ваша3) leave smb. leave one's wife (a wife and three children, all one's friends, etc.) бросать жену и т. д. ; I must leave you я должен вас оставить /покинуть/; leave smth. leave a party выйти из партии; leave one's job бросить работу; leave the service оставить службу; he left all and followed her он бросил все и последовал за ней; the boy left home and went to sea мальчик ушел из дому и стал матросом; can I leave the table? можно мне встать из-за стола?; he left his post он покинул свой пост /ушел со своего поста/; he was a fool to leave school (that job, etc.) он дурак, что бросил школу и т. д., let's leave the subject давай оставим эту тему, давай больше не будем об этом говорить4) leave smb., smth. leave a wife and two sons (a widow with three children, a large family, a large fortune, nothing but debts, etc.) оставлять после себя жену и двух сыновей и т. д.5) leave smth. three from seven (two from five, etc.) leaves four (three, etc.) если вычесть три из семи и т. д. остается /останется/ четыре и т. д., семь минус три и т. д. будет четыре /равняется четырем/ и т. д.4. IVleave тоже place т some manner leave the village hastily (permanently, secretly, for good, etc.) (поспешно и т. д. покидать деревню; leave smb. , smth. at some time she left the conference ( the meeting, the station, etc.) late (early, immediately, at once, etc.) она поздно и т. д. ушла с конференции и т. д.; his eyes never left her его глаза неотступно следили за ней5. Vleave smb. smth.1) leave smb. L 100 (a big fortune, a large estate, all one's money, nothing, etc.) завещать /оставлять/ кому-л. сто фунтов и т. д. [в наследство]; leave him a legacy оставлять ему наследство; leave him bread to eat оставлять ему хлеб; the payment of his debts left him nothing to live upon после уплаты долгов у него ничего не осталось на жизнь2) malaria left him a wreck после малярии он стал развалиной; leave a woman a widow оставлять / делать/ женщину вдовой6. VIleave smth., smb. in some state1)leave a door open (a house empty, etc.) оставлять дверь открытой и т. д.; leave a page blank оставлять чистую страницу; leave the question open оставлять вопрос открытым; his acting leaves me cold его игра меня не трогает /не волнует/; his illness has left him weak после болезни он ослабел; the insult left him speechless от оскорбления он [буквально] онемел /потерял дар речи/; leave this poor creature alive пощадите эту бедняжку; leave the books (a knife, a box, a car, etc.) alone не трогать книги и т. д., не прикасаться к книгам и т. д.; I should leave that question alone if I were you на вашем месте я бы не касался этого вопроса; leave her alone не приставайте к ней; leave us alone, please оставьте нас, пожалуйста, в покое2)7. VII1) leave smth. to do smth. he left the breakfast to answer the telephone он бросил завтракать и пошел к телефону; this leaves much to be desired это оставляет желать много лучшего2) leave smb. to do smth. leave smb. to settle up (to judge, to do it, to attend to the matter, etc.) предоставлять кому-л. расплатиться и т. д.; leave smth. for smb. to do I shall leave the work for him to complete я оставлю /предоставлю/ ему закончить работу8. VIIIleave smb. doing smth. leave smb. waiting (guessing, standing there, etc.) заставлять кого-л. ждать и т. д.9. IXleave smth., smb. т some state leave the letter unfinished (doors and windows firmly fastened, a cheque unpaid, some things unsaid, etc.) оставлять письмо неоконченным и т. д.; leave smb. stranded покинуть кого-л. в беде10. XIbe left how many are left? сколько остается или осталось? be left with smth., smb. be left alone with smth., smb. остаться наедине с чем-л., кем-л., I am left with no alternative but... мне не остается никакого выбора, креме как...; be left to smb., smth. it was left to me to decide этот вопрос пришлось решать мне; it was left to chance все оставили на волю случая; nothing is left to me but to go мне ничего не остается, кроме как идти; be left till some time this parcel is to be left till called for нужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придут; there is smth. left there are three bottles (strawberries, etc.) left остались три бутылки и т. д.; there is no coffee (no food, etc.) left кофе и т. д., не осталось; have smth. left I have very little money (two roubles, an hour, no time, etc.) left у меня осталось очень мало денег и т. д.; how much time have we got left? сколько осталось времени?; be left in some state some things are better left unsaid о некоторых вещах лучше не говорить11. XVI1) leave for some place leave for Moscow (for London, etc.) уезжать /отправляться/ в Москву и т. д.; leave for smth. leave for one's holidays (for one's honeymoon, etc.) уезжать /отправляться/ в отпуск и т. д.; I was just leaving for work я как раз собирался идти на работу; leave for some time leave for three weeks (for a month, etc.) уезжать на три недели и т. д.; leave at some time leave on Monday (at Christmas, at the end of next term, at noon, at three o'clock, etc.) уезжать /отправляться/ в понедельник и т. д.; leave after dinner уехать /уйти, отправиться/ после обеда; the bus (the plane, the train, the flight, the ship, etc.) leaves at twelve o'clock (at eight, on Mondays only, etc.) автобус и т. д. отходит /отправляется/ в двенадцать часов и т. д., leave by smth. leave by the 4 o'clock train (by plane, etc.) уехать четырехчасовым поездом и т. д., leave by the door уйти через дверь; leave in smth. leave in groups (in twoes and threes, etc.) уходить группами и т. д.; leave on smth. leave on business уехать по делам; leave on a trip to Europe отправиться в путешествие по Европе2) leave at some time leave on Monday (at the end of the week, etc.) уходить /бросать работу/ с понедельника и т. д.12. XVIIleave without doing smth. leave without seeing her (without giving one's address, without saying goodbye, etc.) уезжать /уходить/, не повидавшись с ней и т. д.13. XXI11) leave one place for another leave London for Oxford (England for Japan, etc.) переезжать из Лондона в Оксфорд и т. д.; leave тоже place for smth. leave England for a tour of the world (for a trip to America, etc.) уезжать /отправляться/ из Англии в кругосветное путешествие и т. д.; leave the trenches for rest billets mil. оставить окопы и отойти на отдых; leave some place at some time leave the house at eight o'clock (at noon, in the afternoon, etc.) выходить из дома в восемь часов и т. д.; he left the country in 1907 он уехал из страны /покинул страну/ в тысяча девятьсот седьмом году; he leaves work (school, his office, etc.) at five он уходит с работы и т. д. в пять часов; they leave school at 16 они оканчивают школу в шестнадцать лет; leave some place for some time leave home for a year уехать на год из дома2) leave smth. for smb. leave a note for one's husband (a message for one's friend, nothing for me, etc.) оставлять мужу записку и т. д.; leave smth., smb. with smb. leave a card (a book, a parcel, a baby, etc.) with smb. оставлять визитную карточку и т. д. у кого-л.; leave a message with smb. просить кого-л. /поручить кому-л./ передать /сообщить/ (кому-л.) что-л.; leave word with smb. оставлять у кого-л. указания /инструкции/; leave it with me оставьте это у меня; leave smth. in /at/ some place leave one's hat in the hall (a book on the table, one's fountain-pen in the bag, one's bag at the station, one's coat in the cloakroom, etc.) оставлять шляпу в прихожей и т. д.; leave one's things out in the rain оставлять свой вещи под дождем; leave smb., smth. at (on, etc.) smth. leave one's horse at the door (her at the corner, the children on the porch, etc.) оставлять лошадь у входа и т. д., leave a forest (a turning, a place, an object, etc.) on one's right (on one's left) оставлять лес и т. д. справа (слева); leave the church on your left and go up the hill церковь останется справа, а вы поднимитесь по холму, у церкви поверните направо и поднимитесь по холму; let's leave it at that давай на этом остановимся, давай больше не будем это обсуждать; leave smth. till /until/ some time I shall leave this homework till /until/ tomorrow я оставлю это задание на завтра3) leave smth. to /with/ smb., smth. leave all the work (all the responsibility, etc.) to her свалить всю работу и т. д. на нее; leave the choice to him (the decision with them, the matter to time, the solution to chance, the ending to the imagination of the reader, etc.) предоставлять выбор ему и т. д., leave that to me предоставьте это мне; I'll leave it to you я оставляю это на ваше усмотрение; I leave it to you whether I am right or wrong предоставляю вам решить, прав я или нет; leave it to him to discover the truth предоставьте ему самому узнать всю правду; leave smth. out of smth. leave a point (a fact, an event, etc.) out of account /out of consideration/ не учитывать какой-л. момент и т. д.; leave smb. out of smth. leave him out of the match (out of the conversation, out of an agreement, etc.) не включать его в матч и т. д.; leave smth. in smb.'s hands /charge/ leave the matter (the question, the decision, etc.) in his hands /charge/ предоставьте ему решать этот вопрос и т. д., оставьте это дело и т.д. в его ведении; leave smb. in charge of smth., leave smth. in smb.'s charge he left his servant in charge of the house, he left the house in his servant's charge он оставил дом на слугу4) leave smth., smb. at some place leave a book (one's things, an umbrella, a letter, a coat, one's bags, a puppy, a child, etc.) on a bench (in the park, at the station, in the train, etc.) забывать /оставлять/ книгу и т. д. на скамейке и т. д.5) leave smb. for smb. leave one's wife for another woman бросить жену ради другой женщины /и уйти к другой/; leave smth. for smth. leave the army for the law (business for literary work, one occupation for another, etc.) бросить армию /уйти из армии/ и стать юристом и т. д., leave smb. in smth. leave one's friends (one's family, etc.) in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc.) оставлять /бросать, покидать/ своих друзей и т. д. в беде и т. д.; leave smb. to smth. leave smb. to his fate (to himself, to his own fortune, to his own resources, to his own thoughts, to his own devices, etc.) предоставлять кого-л. своей судьбе и т. д.6) leave smth. to smb., smth. leave a house to him (all his money to charity, etc.) оставлять /завещать/ ему дом и т.д., leave no heir to one's property не оставить после себя наследников; leave smth. behind smb. he left a great name behind him он оставил по себе память7) || leave an impression upon smb. произвести на кого-л. впечатление14. XXIV1leave smth. as smth. leave a few guineas (a letter, etc.) as a guarantee (as one's security, as a retainer, etc.) оставлять несколько гиней и т. д. в качестве залога и т. д. -
13 behind
bɪˈhaɪnd
1. нареч.
1) сзади, позади;
после to be behind ≈ запаздывать to fall behind ≈ отставать
2) назад
3) позже, после
2. предл.
1) за, сзади, позади;
после
2) за, назад за
3) ниже( по качеству и т. п.)
4) после
3. сущ.;
разг.
1) зад Syn: buttocks
2) задняя сторона, спина, спинка(просторечие) задняя сторона;
задний фасад, спина;
спинка зад сзади, позади;
- to walk * идти позади;
- to leave * оставить после себя;
оставить позади, перегнать;
- to leave smth. * оставлять что-л., забывать что-л.;
- the girl he left * девушка, которая осталась у него на родине назад;
- don't look * не оглядывайся в запасе;
- but stronger evidence is * в запасе есть еще более веские доказательства употребляется с рядом глаголов, придавая им значение отставать, не успевать и т. п.;
- to be * отставать;
- to be * in one's studies отставать в учебе;
- special classes for children who are * специальные занятия с отстающими детьми;
- to be * with one's payments запаздывать с уплатой;
- to be * in the score( спортивное) отставать в счете;
- to fall * отставать;
- the clock runs * часы отстают;
- the train runs * поезд опаздывает указывает на положение непосредственно за каким-л. предметом или движение вслед за ним за, позади, сзади;
- look * the door посмотри за дверью;
- the house is * those trees дом находится за теми деревьями;
- the sun went * the clouds солнце зашло за тучи;
- he walked with his hands * his back он шел, заложив руки за спину;
- he shut the door * him он закрыл за собой дверь;
- he walked * me он шел следом за мной указывает на чью-л. поддержку за;
- he has smb. * him его кто-то поддерживает, за ним кто-то стоит указывает на запаздывание, отставание позади;
- * time поздно;
- * the times отсталый, устарелый;
- to be * smb. in knowledge уступать кому-л. в знаниях;
- the train was * schedule поезд опоздал;
- he is * other boys of his age он отстает от своих ровесников;
- a country far * its neighbours страна, сильно отстающая от соседних стран указывает на оставление чего-л. после ухода, отъезда, смерти и т. п. после;
- the enemy left nothing but ruin * him после отхода неприятеля остались одни лишь развалины;
- he left three children * him после себя он оставил троих детей указывает на что-л. еще не известное или скрытое за;
- there is smth. strange * that remark это замечание сделано неспроста;
- what is * all this? что за всем этим кроется?;
- what was * his interest in your welfare? чем объяснить его интерес к твоим делам?to be ~ запаздывать;
to fall behind отставатьbehind prep за, сзади, позади;
после;
behind the house за домом, позади дома;
behind the back за спиной, тайком;
behind the scenes за кулисами ~ разг. зад ~ prep ниже (по качеству и т. п.) ;
he is behind other boys of his class он отстает от своих одноклассников (по успехам, развитию) ~ сзади, позади;
послеbehind prep за, сзади, позади;
после;
behind the house за домом, позади дома;
behind the back за спиной, тайком;
behind the scenes за кулисамиbehind prep за, сзади, позади;
после;
behind the house за домом, позади дома;
behind the back за спиной, тайком;
behind the scenes за кулисамиbehind prep за, сзади, позади;
после;
behind the house за домом, позади дома;
behind the back за спиной, тайком;
behind the scenes за кулисами scene: ~ декорация;
behind the scenes за кулисами (тж. перен.)~ time с опозданием;
behind the times отсталый;
устарелый;
there is more behind it тут что-то еще кроется~ time с опозданием;
behind the times отсталый;
устарелый;
there is more behind it тут что-то еще кроетсяto be ~ запаздывать;
to fall behind отставать fall ~ отставать fall: ~ behind опаздывать с уплатой ~ behind отставать, оставаться позади~ prep ниже (по качеству и т. п.) ;
he is behind other boys of his class он отстает от своих одноклассников (по успехам, развитию)to leave ~ оставить позади, превзойти to leave ~ оставить после себя to leave ~ оставлять, забывать;
I've left the magazines behind я забыл (принести) журналы leave: ~ behind забывать (где-л.) ~ behind оставлять позади;
опережать ~ behind превосходить~ time с опозданием;
behind the times отсталый;
устарелый;
there is more behind it тут что-то еще кроется -
14 behind
1. [bıʹhaınd] n прост.1) задняя сторона; задний фасад, спина (тж. человека), спинка ( одежды)2) зад2. [bıʹhaınd] adv1. 1) сзади, позадиto walk [to run] behind - идти [бежать] позади /следом/
to leave behind - а) оставить после себя; б) оставить позади, перегнать
to leave smth. behind - оставлять что-л., забывать что-л.
the girl he left behind - девушка, которая осталась у него на родине (о невесте солдата и т. п.)
2) назад3) в запасеbut stronger evidence is behind - в запасе есть /позже будут приведены/ ещё более веские доказательства
2. употребляется с рядом глаголов, придавая им значение отставать, не успевать и т. п.:to be behind in /with/ one's studies [work] - отставать в учёбе [в работе]
special classes for children who are behind - специальные занятия с отстающими детьми
to be behind with one's payments - запаздывать с уплатой /с платежами/
3. [bıʹhaınd] prepto be behind in the score - спорт. отставать в счёте
1. 1) указывает на положение непосредственно за каким-л. предметом или движение вслед за ним за, позади, сзадиhe walked with his hands behind his back - он шёл, заложив руки за спину
2) указывает на чью-л. поддержку заhe has smb. behind him - его кто-то поддерживает, за ним кто-то стоит
2. указывает на запаздывание, отставание позади; передается тж. описательно:behind the times - отсталый, устарелый
to be behind smb. in knowledge - уступать кому-л. в знаниях
a country far behind its neighbours - страна, сильно отстающая от соседних стран
3. указывает на оставление чего-л. после ухода, отъезда, смерти и т. п. послеthe enemy left nothing but ruin behind him - после отхода неприятеля остались одни лишь развалины
4. указывает на что-л. ещё не известное или скрытое заthere is smth. strange behind that remark - это замечание сделано неспроста
what is behind all this? - что за всем этим кроется?
what was behind his interest in your welfare? - чем объяснить его интерес к твоим делам?
-
15 SITCOM
-
16 sitcom
-
17 alone
əˈləun
1. прил.;
предик.
1) единственный, один, одинокий, одиночный
2) без посторонней помощи, сам, в одиночку the boy can do it alone ≈ мальчик может это сделать без посторонней помощи ∙ to let/leave smb. alone ≈ оставить кого-л. в покое, не тревожить кого-л. to let smth. alone ≈ не трогать что-л., не прикасаться к чему-л., оставить что-л. в покое let alone ≈ не говоря уже о
2. нареч.
1) исключительно, единственно, только
2) одиноко, в одиночествеодин, одинокий;
в одиночестве - all * cовсем один - I want to be * я хочу побыть один, мне нужно побыть одному один, единственный, отличный от других - he is not * in his interests он не одинок в своих интересах - we are not * in thinking that... не только мы думаем, что... - is mankind * in the Universe? есть ли еще разумные существа во Вселенной? уникальный, несравнимый( ни с кем, ни с чем) - he is * among them in devotion to duty по преданности долгу его нельзя сравнить ни с кем из них - he is * in his ability to solve financial problems он обладает уникальной способностью разрешать финансовые трудности в одиночестве, наедине, одиноко - to live * жить в одиночестве - does she live *? она что, одна живет? - * with smb наедине с кем-л. - * with his thoughts наедине со своими мыслями (усилительно) только, исключительно, единственно - he * is to blame он единственный виновник - science * can do it только наука может это сделать - he * could achieve this никто кроме него не мог бы добиться этого - man shall not live by bread * (библеизм) не хлебом единым жив человек в одиночку, без посторонней помощи - you can't lift the trunk * ты не сможешь приподнять сундук сам - the widow raised her three children practically * вдова воспитала троих детей фактически без чьей-л поддержки > to leave smb., smth * оставлять кого-л, что-л в покое;
не трогать кого-л, что-л > leave me *! оставь меня в покое!;
отстань! > leave that *! перестань об этом говорить!;
оставь этот вопрос!;
хватит об этом! > let * (that)... не говоря уже о..., не учитывая даже... > I have no time for this journey let * the money needed у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгахalone a predic. один, одинокий ~ a predic. сам, без посторонней помощи;
he can do it alone он может это сделать сам, без посторонней помощи ~ только, исключительно;
he alone can do it только он может это сделать~ только, исключительно;
he alone can do it только он может это сделать~ a predic. сам, без посторонней помощи;
he can do it alone он может это сделать сам, без посторонней помощиlet ~ не говоря уже о to let (или to leave) (smb.) ~ оставить (кого-л.) в покое;
to let (smth.) alone не трогать (чего-л.), не прикасаться (к чему-л.) to let (или to leave) (smb.) ~ оставить (кого-л.) в покое;
to let (smth.) alone не трогать (чего-л.), не прикасаться (к чему-л.) -
18 rescue
ˈreskju:
1. сущ.
1) а) спасение( жизни) to attempt rescue ≈ попытаться спасти to effect, make, mount a rescue ≈ спасать rescue party come to the rescue go to the rescue rescue breathing Syn: deliverance, succour б) избавление, освобождение, высвобождение
2) а) юр. противозаконное освобождение из-под стражи;
противозаконное изъятие предметов (находящихся под арестом, в камере вещественных доказательств и т.д.) б) юр. лицо, противозаконно освобожденное из-под стражи
2. гл.
1) а) спасать (обычно об активном начале, но, хотя и редко, также о пассивном) ;
сохранять свое доброе имя The cave rescues from rain. ≈ Пещера дает защиту от дождя to rescue the situation ≈ спасти положение My life was rescued by good nursing. ≈ Моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу. Our records were rescued from the fire. ≈ Наши архивы спасли из огня. Syn: salvage, save б) избавлять( от чего-л.) you have rescued me trouble ≈ вы избавили меня от хлопот Syn: reserve, put aside, hold aside в) спорт отбивать нападение( в футболе) г) воен. снимать осаду
2) а) беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.) to rescue oneself ≈ беречь себя;
беречь силы to rescue one's pains ≈ не трудиться понапрасну б) откладывать, копить( деньги, тж. rescue up) в) оставлять, приберегать, резервировать to rescue smth. for a rainy day ≈ откладывать на черный день The shopkeeper rescued a pound of my special cheese for me. ≈ Торговец оставил мне фунт моего любимого сыра.
3) а) захватывать силой б) юр. незаконно, силой освобождать кого-л. из-под стражи;
юр. незаконно, силой изымать имущество, находящееся под арестом ∙ Syn: deliver, ransom, redeem, rescue, conserve Ant: destroy, harm, lose, sentence спасение, освобождение, избавление - * boat спасательная лодка - * party спасательный отряд - * work спасательное дело;
спасательные работы - * service спасательная служба - to come /to go/ to the * приходить на помощь (юридическое) насильственное освобождение из заключения (юридическое) лицо, насильственно освобожденное из заключения (юридическое) насильственное, незаконное изъятие спасать, избавлять;
освобождать - to * smb. from danger спасти кого-л.: избавить кого-л. от опасности - to * smb. from a scrape выручить кого-л. из беды - to * troops( военное) прийти на помощь( окруженным) войскам - to * smb. from drowning спасти утопающего - to * a drunkard помочь пьянице бросить пить - to * a name from oblivion оживлять в памяти людей незаслуженно забытое имя - the firemen *d three children from the top floor пожарные вынесли с верхнего этажа троих детей деблокировать (осажденный город) ;
снять осаду;
прорвать блокаду( юридическое) насильственно освобождать заключенного (юридическое) самовольно забирать свое имущество, находящееся под арестом rescue избавление ~ избавлять ~ насильственно освобождать заключенного ~ насильственно освобождать из-под ареста ~ насильственное незаконное изъятие ~ насильственное освобождение из заключения ~ насильственное освобождение из-под ареста ~ юр. незаконно освобождать (арестованного) ~ незаконно отнимать силой ~ незаконное отнятие силой ~ освобождать ~ освобождать приз силой ~ освобождение ~ освобождение приза силой ~ юр. отнимать силой (свое имущество, находящееся под арестом) ~ самовольно отнимать свое имущество, находящееся под арестом ~ спасать;
избавлять, освобождать;
выручать ~ спасать ~ спасение;
освобождение, избавление;
to come (или to go) to the rescue помогать, приходить на помощь ~ спасение ~ attr. спасательный;
rescue party спасательная экспедиция ~ attr. спасательный;
rescue party спасательная экспедиция -
19 alone
1. [əʹləʋn] a predic1. 1) один, одинокий; в одиночествеall /quite/ alone - совсем один
I want to be alone - я хочу побыть один, мне нужно побыть одному
2) один, единственный, отличный от другихhe is not alone in his interests [conclusions] - он не одинок в своих интересах [выводах]
we are not alone in thinking that... - не только мы думаем, что...
is mankind alone in the Universe? - есть ли ещё разумные существа во Вселенной?
2. уникальный, несравнимый (ни с кем, ни с чем)he is alone among them in devotion to duty - по преданности долгу его нельзя сравнить ни с кем из них
2. [əʹləʋn] advhe is alone in his ability to solve financial problems - он обладает уникальной способностью разрешать финансовые трудности
1. в одиночестве, наедине, одинокоto live [to sit, to die] alone - жить [сидеть, умирать] в одиночестве
does she live alone? - она что, одна живёт?
alone with smb. - наедине с кем-л.
alone with his thoughts - наедине /один на один/ со своими мыслями
2. усил. только, исключительно, единственноhe alone could achieve this - никто кроме него не мог бы добиться /достичь/ этого
man shall not live by bread alone - библ. не хлебом единым жив человек
3. в одиночку, без посторонней помощиthe widow raised her three children practically alone - вдова воспитала троих детей фактически без чьей-л. поддержки
♢
to leave /to let/ smb., smth. alone - оставлять кого-л., что-л. в покое; не трогать кого-л., что-л.leave /let/ me alone! - оставь меня в покое!; отстань!
leave that alone! - перестань об этом говорить!; оставь этот вопрос!; хватит об этом!
let alone (that)... - не говоря уже о..., не учитывая даже...
I have no time for this journey let alone the money needed - у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах
-
20 rescue
1. [ʹreskju:] n1. спасение, освобождение, избавлениеrescue boat [vehicle] - спасательная лодка [машина]
rescue party [detail] - спасательный отряд [-ая партия]
rescue work - спасательное дело; спасательные работы
to come /to go/ to the rescue - приходить на помощь
2. юр.1) насильственное освобождение из заключения2) лицо, насильственно освобождённое из заключения3) насильственное, незаконное изъятие2. [ʹreskju:] v1. 1) спасать, избавлять; освобождатьto rescue smb. from danger - спасти кого-л.; избавить кого-л. от опасности
to rescue smb. from a scrape - выручить кого-л. из беды
to rescue troops - воен. прийти на помощь (окружённым) войскам
to rescue smb. from drowning - спасти утопающего
to rescue a name from oblivion - оживлять в памяти людей незаслуженно забытое имя
the firemen rescued three children from the top floor - пожарные вынесли с верхнего этажа троих детей
2) деблокировать ( осаждённый город); снять осаду; прорвать блокаду2. юр.1) насильственно освобождать заключённого2) самовольно забирать своё имущество, находящееся под арестом
См. также в других словарях:
SONG OF THE THREE CHILDREN AND THE PRAYER OF AZARIAH — SONG OF THE THREE CHILDREN AND THE PRAYER OF AZARIAH, an apocryphal addition to the ancient versions (Greek, Latin, Syriac, Coptic, Ethiopic, Armenian, Arabic) of the canonical text of the Book of Daniel, inserted between 3:23 and 3:24. The… … Encyclopedia of Judaism
Song of the Three Children — a book of the Apocrypha, included as part of the third chapter of Daniel in the Douay Bible. * * * Song of the Three Children, a book of the Old Testament Apocrypha, included in the canon of the Greek and Roman Catholic Bibles as part of Daniel … Useful english dictionary
Children Walking Tall — is a UK and India charity working for Street and Slum Children In Goa. Founded in 2004, Children Walking Tall is a registered UK charity dedicated to helping slum and street children in India. From their base in Goa, they provide food, shelter,… … Wikipedia
Children Under a Palm — (or sometimes Children Under a Palm Tree) is a water colour painting by Winslow Homer. It was featured in the second episode of the BBC TV series Fake or Fortune?. Contents … Wikipedia
Children's attractions at Canada's Wonderland — Contents 1 Hanna Barbera Land 2 Kidzville 3 Nickelodeon Central 4 References 5 External links … Wikipedia
Children of Palhavã — The children of Palhavã (Portuguese Meninos de Palhavã) were three male natural sons of King John V of Portugal (1706–1750), which were recognised by the monarch in a document issued in 1742, which was published only after the death of the king,… … Wikipedia
Three Lives — infobox Book | name = Three Lives title orig = translator = author = Gertrude Stein cover artist = country = United States language = English series = genre = tragedy novella publisher = Mondial release date = 1909 media type = Print (hardback… … Wikipedia
Children's Hour — See also: The Children s Hour for the Australian radio program, see Argonauts Club Children s Hour at first: The Children s Hour , from a verse by Longfellow[1] was the name of the BBC s principal recreational service for children (as distinct… … Wikipedia
Three Stooges in popular culture — The Three Stooges comedy routines have inspired generations of tributes in other media. This article provides a partial list of such tributes.Tributes* The Boo Brothers in Scooby Doo Meets the Boo Brothers are obvious parodies of The Three… … Wikipedia
Children of Days of our Lives — The following are characters from the American soap opera Days of our Lives who are notable for being the children of important characters. Cassie BradyCassie Brady (prev. DiMera) was portrayed by Alexis Thorpe from 2002 to 2005. Cassie and her… … Wikipedia
Children of the Prime Ministers of Canada — This is a list of children of the Prime Ministers of Canada. Seventeen out of Canada s twenty two prime ministers are acknowledged to have fathered children, not including Wilfrid Laurier who was alleged to have fathered two illegitimate children … Wikipedia